
Shu Jing Huo Xue Tang
Alternativní názvy a překlad: Shu Ching Huo Hsieh Tang, Síla opravdového bojovníka, Uvolnění drah
O směsi:
Tradiční směs používaná u problémů Bi Zheng (obstrukční bolestivý syndrom), které jsou charakterizované plností na povrchu a nedostatečností uvnitř organismu a které my popisujeme jako revmatismy. Nicméně pojem Bi Zheng je poměrně širší. Směs se překládá jako Síla opravdového bojovníka nebo Uvolnění drah. Číňané věří, že v našem těle vedou dráhy, v kterých proudí energie Qi. Stejně jako krev v cévách. Občas dojde k zablokování dráhy, což je hlavní mechanismus vzniku bolesti. Blokády mohou být z různých důvodů. Častou příčinou jsou nesprávné pohybové návyky. Ale to je jiný příběh a jiná směs. U Bi Zheng dochází nejčastěji k blokádě vpádem vnějšího patogenu (nejčastěji vlhka, větru, chladu či horka). Jsou to tedy blokády z plnosti, i když často na podkladě nějaké vnitřní nedostatečnosti (třeba Yangu ledvin). Tato blokáda se změní časem na Xue Yu (krevní stáza). Cílem směsi je odvést patogen a zprůchodnit dráhu. Tím zmizí i bolest. Obvykle se jedná o bolesti spíše chronické, často reagující na změny počasí. Jako prvotní příčinu můžeme často najít nějaké ofouknutí či prochladnutí.
Oproti směsi Du Huo Ji Sheng Tang (Posílení opory), která je také na Bi Zheng, je tato více o rozhýbání blokád, o bolesti. Bolesti jsou silnější, akutnější, fixní, ostré. Není zde tolik bylin na výživu ledvin a jater.
Účinky podle čínské medicíny:
- zprůchodňuje a uvolňuje dráhy
- oživuje krev
- rozbíjí krevní stáze
- vylučuje větrnou vlhkost
- posiluje šlachy
Hlavní použití:
- Bi syndromy s převahou větru a vlhka, spolu s nedostatkem krve a krevními stázemi
- revmatoidní artritida
- artróza
- karpální tunely
Další příznaky a motivy:
- bolesti svalů, kloubů
- bolest, která vyzařuje do DK
- bolesti dolní části zad (beder a křížové oblasti)
- otoky
- necitlivost či mravenčení dolních končetin
- bolesti trupu a končetin
- bolesti břicha
- ischias (houser či ústřel)
- averze k chladu a větru
- bolesti kolen
Jazyk: bledý či růžový s fialovými tečkami, povlak − normální
Pulz: zadrhávající nebo napjatý
Autor směsi: Gong Ting Xiang ve Wan Bing Hui Chun (Obnova zdraví z myriády nemocí) 1587
Klinické poznámky:
Kontraindikace: pokud člověk užívá tuto směs, neměl by jíst syrovou stravu nebo jídla povahy chladné a vlhké
Složení směsi:
Úprava |
Čínsky |
Česky |
Latinsky |
|
Fang Feng |
ledebouriela rozkladitá, kořen |
Rad. ledebouriellae |
|
Qiang Huo |
notopterigium dřípené, kořen |
Rhiz. notopterygii |
Sheng |
Chuan Xiong |
koprníček wallichův |
Rhiz. ligustici |
|
Sheng Di Huang |
rehmanie lepkavá, neupravený kořen |
Rad. rehmaniae |
|
Dang Gui |
Děhel čínský, kořen |
Rad. angelicae sinensis |
Sheng |
Bai Shao |
Pivoňka mléčnokvětá, kořen |
Radix Paeoniae Alba |
Sheng |
Cang Zhu |
atraktylis vejčitý, oddenek |
Rhiz. atractylodis lanceae |
Jiu Chuan |
Niu Xi |
achyrant dvojzubý |
Rad. achyranthis |
|
Long Dan Cao |
hořec, kořen |
Rad. gentianae |
|
Bai Zhi |
děhel dahurský |
Rad. angelicae dahuricae |
|
Chen Pi |
mandarinka obecná, kůra plodu |
Peric. citri reticulatae |
|
Fu Ling |
pornatka kokosová, sklerocium |
Skler. poriae |
Sheng |
Gan Cao |
lékořice, kořen |
Rad. glycyrrhizae |
|
Ru Xiang |
kadidlovník |
Resina olibanum |
|
Mo Yao |
myrhovník |
Resina myrrhae |
|
Ji Xue Teng |
toulec laločný, kořen, stonek |
Caulis milletiae seu spatholobi |
Další zdroje informací:
Sheid, Bensky, Ellis, Barolet: Chinese Herbal Medicine Formulas and Strategies
Shied, Ellis - Handbook of Formulas in Chinese Medicine
John K.Chen, Tina T.Chen - Chinese Herbal Formulas and Applications
Ando - Farmakologie klasické čínské medicíny
Hampen, Fischer - A materia Medica for Chinese Medicine
Giovanni Maciocia- The Practice of Chinese Medicine
Giovanni Maciocia- The Tree Treasures